International
Auxiliary Language, the IAL need, current linguistic chaos in the world.
Human language is
based on the ability of human beings to express their experiences and
communicate them to others through linguistic signs, usually sound sequences,
but also gestures and signs, as well as graphic signs.
Human
communication was initially only verbal and gestural, transmitting the
knowledge and experiences of each individual to their descendants by oral
tradition. The emergence of writing allowed man to fix this knowledge more
permanently, which led to accumulation of knowledge that contributed to the
progress of mankind.
The diversity of
languages in the world has been, and still is, a barrier to human communication
in the most diverse fields, both culturally and commercially. In ancient times
the communication between peoples speaking different languages was very
limited, generally restricted to the commercial field. They were the merchants
who, in search of a profit, traveled to buy goods in one place and sell them in
another where those products didn’t exist. For the communication, they learned
a very elementary vocabulary and some basic grammatical constructions, enough
to be understood, without much concern about its grammatical correctness.
The colonial
expansion spread some European languages by wide areas of the planet through
the evangelizing action of the monks or through the schools implanted in the
colonies. In Europe, the diplomatic language for several centuries has been
French and the commercial language English.
It is in the
twentieth century, when the ease of communication and transportation, the
internationalization of business and cultural exchanges or collaborations have
made international communication a problem of the utmost importance. It is
estimated that there are more than 7000 languages or dialects in the world,
where more than 90% do not reach 100,000 speakers. There are only 23 languages
with more than 50 million speakers, among which there are several spoken in
large regions of China or India other than the official language of those
countries. Only in Europe 255 languages are spoken, of which 128 are in danger
of extinction. There are 24 official languages in the European Union.
Confronting this
linguistic chaos, one could wonder how it is possible that, at a time when we
are seeing normalization in many fields in order to allow international
exchange, we do not have a global common language of communication. In the 19th
century the Decimal Metric System was created, which meant uniformity of
weights and measures in Europe, eliminating hundreds of different measures in
each country, or even regions or cities. This modernization brought not only
the uniformity of weights and measures, but also a rationalization of the
multiples and divisors that substantially facilitated mercantile calculations.
Today the decimal metric system, renamed International System of Units in 1960,
is adopted all over the world with the exception of the United Kingdom and
United States, where curiously in some States coexist officially the two
systems.
In a world as
much interdependent as it is today, it’s inconceivable that a logical solution
to the problem of a common language has not yet been found. When there are so many
experts in any field of science, technology or culture, why not put to work a
team of experts to find a definitive and universal solution. It should be noted
that there are already many projects developed in that sense, such as Esperanto
and Interlingua. In 1922, the Third Assembly of the League of Nations accepted
a report on Esperanto as an international auxiliary language, in which it was
recognized as a "living language of easy learning". The French
delegate Gabriel Hanotaux was the only one to veto Esperanto as a working
language as a threat to French, the international language at that time.
The need for an
international auxiliary language is evident. It’d
be an auxiliary language that wouldn’t exclude any of the other existing
languages, and should also have the
following characteristics:
- Learnability. -
An international auxiliary language should be easy to learn, with a simple
grammar and without exceptions, where each letter corresponds to a sound.
- Familiarity.-
It should include a vocabulary and grammatical structure familiar to as many
speakers as possible.
- Neutrality. -
It should be neutral both linguistically and culturally in relation with the existing
languages.
- Expressive.- It
should have the necessary vocabulary to express with enough precision and
nuances the same concepts of a natural language, but improving accuracy that
eliminates ambiguities.
-Flexible.- It
should have the necessary flexibility to allow a literary use giving freedom to
sentence construction.
- Clarity.- The
terms used and the construction of the sentences should offer clear concepts
without the ambiguity sometimes existing in the natural languages.
An international
auxiliary language should be easily assimilated by most students. Being a
language of all, but of no particular country, all citizens would be in equal
opportunities in their learning and use. The advantages of their learning are
evident in light of data from the study by The Institute of Cybernetic Pedagoy
in Paderborn (Germany). According to this study, the time required for
Francophone students to reach an equivalent level in the following languages is
a strong argument for the adoption of an international auxiliary language:
German: 2000
hours
English: 1500
hours
Italian: 1000
hours
Esperanto: 150
hours
Accepted the fact
of the need to have an international auxiliary language, it can be considered
if the solution is to adopt some of the existing languages or use a new built one.
Within the
languages spoken today, they try to impose English as a common language, based
on the fact that it’s the language of the dominant economic and technological
power of our time. English is studied in most schools as the first foreign
language because it is the most spoken language in the developed world, just as
Windows is adopted for being the O.S. more used, which it doesn’t imply that it
is the best one.
In its favor has
the fact of having a relatively simple grammar, but against the complexity of
its spelling and pronunciation, the innumerable exceptions, irregularities and
constructions of its own, as phrasal verbs, only mastered by natives.
First of all we
must clarify what we mean by “speaking English”. If we only want is to take a
tourist trip and understand people at an A1 level, we can admit that it is an
easy language. If the objective is to communicate with others in a purely
technical domain, where the effectiveness of the work are mostly calculations
and technical solutions in the field of engineering or any other scientific
domain, with a B2 level may enough. But if we aspire to a managerial position
where communication is an essential element in conjunction with technical
knowledge, then speaking is essential. This level of communication is not
easily reached, not to say that it is in fact very difficult to reach for most
students, unless they were born in polyglot family or had an English governess
in their infancy.
To accept English
as an international auxiliary language is to admit the relative advantage of
English speakers, who with no effort will be in a privileged position in
relation to native speakers of another language. The principle of neutrality is
broken, while we should all start from the same position.
On the other hand
only the economic elite will be able to attend an university in an
English-speaking country, which will mean that the privileged ones of the
country will perpetuate itself as such elite, stopping the promotion of the
less favored classes. And yet, that study doesn’t guarantee a total command of
the language. Fluency is possibly achieved but never the command of a native.
We can’t ignore the enormous amount of resources flowing to these
English-speaking countries in terms of university fees from foreign students,
as well as the cultural dependence that this entails.
The stark reality
is that, the vast majority of people who study English will never reach a real
C1 level, despite spending a significant amount of time of their lives and a
not negligible amount of money.
No hay comentarios:
Publicar un comentario